【文腾翻译】

如今的人工翻译将会何去何从

发布时间:2019-03-08 11:26

                  随着科技的发展,人工智能、机器劳动逐渐兴起,深入人们的生活的方方面面,无处不在,从各个方面都开始代替人工,翻译行业也不例外。期初是电脑端的谷歌、百度翻译,然后是手机APP的有道翻译、金山词霸等,这些机器翻译逐渐出现在我们的日常生活中,使我们的工作生活变得更加方便,想什么时候查就什么时候查,想在哪查就在哪查,而且也更加快捷,大大减少了人工逐字逐句翻译的繁琐。



        那么,人工翻译就真的彻底没有存在的必要了吗?


        其实不然。例如许多专业名词无法在词库或语料库里随时更新,有些机器翻译就会因此闹笑话,把“灭烟台”翻译成“Destroy Yantai”;或者无法正确领会汉语的多层含义,把“小心地滑”翻译作“Carefully Slide”等等,种种令人啼笑皆非的操作更是层出不穷。不仅仅这些小例子,人工智能翻译现在仍很难真正的取代人工翻译,例如高难度的文章,学术研究,文献资料等作品,还有不同文化的俚语、口头语,人工智能还无法更准确的进行理解翻译,不具有灵活性、创作性,这是人工智能暂时无法跨越的坎。并且像口译、同声传译等高难度的工作,人工智能更是无法准确驾驭,毕竟,人创造的东西,还是不懂人啊。因此,人工翻译依然有存在的必要,具备专业翻译才能的人才,在当下也十分抢手。

扫一扫在手机上阅读本文章