在线咨询

深圳翻译公司总结化工翻译需要注意的事项

发布时间:2019-07-26 09:55

                       随着翻译行业的不断发展,现在市场上的翻译公司数不胜数。翻译工作者在各行各业都不乏其人。那么大家知道在化工翻译中应该注意什么吗?下面是深圳翻译公司为各位总结了化工翻译中需要注意的事项。



           1. 注意单词的准确性


          石油化工英语的翻译应该简明易懂。在化工翻译中,词语的使用是及其讲究的,但这并不意味着选择的词 语要更加华丽和花哨,那样只会适得其反,化工翻译要的是准确的,通俗易懂的。


          2. 注重化工专业知识的积累


         化工行业本身涉及很多领域,如地质、地理、物理、化学、计算机等专业知识渗透。所以,在从事化工翻译工作时,有必要了解相关行业的知识。否则,就不可能完成翻译工作。了解化学工行业的知识可以帮助译者准确地知道原文的意思,从而使翻译更加顺利。


         3. 注意化学工行业的表达和语法


         因为化工类的文章需要客观地对待事物,所以常用第三人称来描述一些科学理论和知识,常用被动语态句,很少用主动语态句。因此,这些句子大多是长句,这给译者带来了很多困难。在进行化工翻译时,译者应该正确选择专业词汇的含义,通过合理使用语法分析,区分句子的主干和分支,做到心里有数,甚至在必要的时候可以参考专业的翻译理论和技巧,以减少出现错误,提高翻译的效率。

扫一扫在手机上阅读本文章