在线咨询

专业翻译公司为您讲解对于公司简介翻译需要注意那些问题

发布时间:2019-08-07 09:48

                      大家知道翻译是一种行为,任何行为都是有目的的。决定翻译目的的最重要因素是译文和翻译对象,在语言环境中,要充分考虑原文作者与目标人群之间的文化差异,对原文内容进行适当的筛选,而不是机械地按照字面意思进行翻译。公司简介是对一个公司的简介。通过介绍,我们可以了解到公司的概况、规模和资质。因此,公司简介的翻译必须保证其准确性。然而,译者在翻译公司简介时经常会犯错误。下面的专业翻译公司会给大家分析一下公司简介的翻译错误,希望可以给大家一定的帮助!



          1. 忽视公司简介的目的。很多公司在翻译个人资料的过程中忽视了这一重要功能,这一功能仅限于语言层面,没有考虑到它可以为公司的对外宣传铺平道路。我们应该知道,翻译公司简介更容易被外国企业接受


          2. 忽视目标人群的语言习惯。翻译目标群体是决定翻译目的的最重要因素。在翻译之前,首先要明确目标群体的语言习惯,以便根据目标群体的语言习惯提供不同的翻译。根据目标群体不同的语言习惯,为公司简介提供不同的翻译服务,可以帮助他们更好地了解公司简介。


           3.简单地追求形式对等。许多译者无法突破原文的局限,一味追求形式上的对等。不管内容是否有用,它都会被翻译。如果不处理原文,很多不必要的信息就会被翻译。重要的是要知道,只有在翻译中追求功能对等,并不能达到提升企业形象的特征。

扫一扫在手机上阅读本文章